How to say secretary in Japanese

Japanese at the pace

General

As must be emphasized again and again, Japanese cannot be learned quickly, which is why books that advertise the ability to teach Japanese in a short time must always be viewed critically. Also, I must note, "Japanese at the pace" is not necessarily a quick way to teach Japanese. It is funny that the book is signed "Learning with Pierre Littbarski" (a famous German football player). However, there is nothing more than a greeting and a signature from Mr. Littbarski in the entire book, as well as individual sentences to be learned such as "This watch belongs to Liti-san." in front.

construction


The book is probably best used in lessons with a native speaker. At the beginning of each lesson there are a few sentences in Hiragana and Katakana, then their pronunciation and the German translation. This is followed by some explanations of individual words or usages and easy exercises - exclusively in Latin transcription - with a few pictures.

grammar

As I said, there are notes in every lesson, but they do not convey a uniform grammar. The book gives an approximate feel for grammar, but no systematic explanation.

Memorability


Individual words are often repeated and there are special "phrases to memorize" in each lesson. In exercises, the learned words appear again in a different context. The noticeable value is okay. A big advantage, however, is the possibility of repeating individual lessons on the Internet for free and memorizing every word.

Fun factor


For someone my age, the fun factor is probably rather low, because the book is obviously developed for business people. In the first lesson you learn what "lawyer", "secretary" and "London Securities" mean in Japanese. That's fine, but you wonder why it isn't pointed out in advance.

font


Unfortunately, the textbook is limited to Hiragana and Katakana only. But it must be said that you absolutely cannot do without Kanji in Japan. They are not only important to be able to read texts, but also elementary for the meaning of a sentence. Due to the small number of different syllables, there are many phononyms in Japanese (words that sound the same). Two words that sound the same often mean something completely different and can only be distinguished by the Kanji. Kana scripts may be sufficient for people who just want to speak and understand, but not for reading even three related sentences.

Price-performance ratio


The book can only be ordered through the publisher or language institute and costs around 25 euros. The price is normal for the very extensive book. (Still, it is of course not cheap. Japanese text books are almost always more expensive due to the low demand.)

Overall assessment


This book is by and large relatively average. It's a good start for business professionals, but it wasn't suitable for me. Mere instruction in the Kana scriptures is insufficient. It is also not clear why Kanji was omitted, or why Kana systems were then included at all. (However, there is still a university edition with kana and kanji.) Sample pages can be found on the Internet.



Home page